意大利文《花腔》出版 “译介”从罗马到北京
【欧洲时报特约记者6月16日报道】6月16日,李洱长篇小说《花腔》意大利文版新书分享会在北京国际图书博览会(BIBF)举行。
李洱是中国当代文坛的重要作家,其《花腔》以寻找主人公葛任为基本线索,以破解葛任的生死之谜为结构中心,讲述了个人在历史动荡中的命运,引发读者对历史与现实、真实与虚构、记忆与遗忘、饶舌与缄默等诸种生存状态的体验和思考。
《花腔》深受海外读者喜爱,先后被译为德语、法语、韩语、英语、捷克语等多个语种。其法文版再版多次,德文版也在德国广受好评。今年6月,《花腔》意大利文版终于正式由意大利知名的勒尔玛(L’Erma)出版社出版,与意大利读者见面。
中国出版传媒股份有限公司董事、总经理李岩到场对这本书的出版表示祝贺。意大利勒尔玛出版社CEO罗伯托·马尔库奇(Roberto Marcucci)亲自将新鲜出炉的《花腔》意大利文版从罗马带到北京,他对这本书在意大利的传播充满期待。
分享会上,北京外国语学院意大利语系教授文铮与本书作者李洱和译者李莎展开了精彩讨论。李莎是资深的中国文学译者,也是本届中华图书特殊贡献奖的得主。作为翻译了多部中国文学作品的汉学家。她与在场读者分享了自己翻译过程中的趣事,她表示自己的翻译已尽力忠实于原作,没有任何删减,“每一个逗号、句号、引号、叹号,全都在!”她希望不仅将文字的内容翻译为意大利文,也希望将文字背后的社会、历史和文化的背景传递给意大利读者。
文铮阅读了李莎的译文,他认为李莎的译文非常精彩,她是用做论文的方式在做翻译。
意大利勒尔玛出版社创立于1896年,是一个名副其实的百年老社。该出版社多年来一直着重出版艺术、历史、社科类图书,在考古学、历史学、语言学等学术领域独树一帜。
目前,勒尔玛出版社与人民文学出版社合作,计划出版“意库——中国当代文学意大利译丛”系列图书,意在向意大利读者译介更多的中国文学。勒尔玛在罗马有两家书店,并在意大利全境均有销售渠道。其CEO罗伯托·马尔库奇向李洱发出诚挚邀请,希望他今年可以去意大利几个重要城市,与广大意大利读者见面。